Current Research Information SysTem In Norway
 
 

 English version


 
Hovedside
Forskningsresultater/NVI
Forskere
Prosjekter
Forskningsenheter
Logg inn
Om Cristin
 
 
   
Eksporter til


Viser treff 1-50 av 186 << Forrige 1 2 3 4    Neste >>

2020
1 Bjellvåg, Emilie.
Anglicisation in audiovisual translation for children in Norway. A study of British and American animated TV-series for children dubbed into Norwegian. : NTNU 2020 40 s.
NTNU Untitled
 
2 Enger, Isak.
Language Variation Online: A Case Study of Two Internet Users' Writing on Four Online Platforms. : NTNU 2020 40 s.
NTNU Untitled
 
3 Greenall, Annjo Klungervik.
Paraprofessional translation in Norwegian professional practices.. ALAPP 2020; 2020-09-16 - 2020-09-17
NTNU Untitled
 
4 Krohn, Silje Karoline Kleiva.
I had never heard about 'hooke' before I saw Skam - A Study of the Use of Anglicisms in Urban and Rural Youth Language as Depicted in the TV-series Skam and Lovleg. : NTNU 2020 40 s.
NTNU Untitled
 
5 Muren, Tuva.
Translation of Culture-Specific Items in The Name of the Wind. : NTNU 2020 40 s.
NTNU Untitled
 
6 Slettestøl, Marte Sundstrøm.
Trump, Twitter and Sexism. A Critical Discourse Analysis of Donald Trump's Twitter with regards to Sexism. : NTNU 2020 40 s.
NTNU Untitled
 
7 Ulvestad, Anniken.
Views on Translation in Language Teaching and Learning. : NTNU 2020 40 s.
NTNU Untitled
 
2019
8 Greenall, Annjo Klungervik.
Eit essay om songar på vandring: Dance with a Stranger på nynorsk, Alf Prøysen på spansk, og Bruno Mars på hawaiisk. Mellom 2019
NTNU Untitled
 
9 Greenall, Annjo Klungervik.
Norske popartisters sangtekster og språkvalgets kval 1960-2020. Oversettelse, engelsk, språkveksling eller 'internasjonalisert norsk'?. Omskrivingens politikk; 2019-12-05 - 2019-12-05
NTNU Untitled
 
10 Greenall, Annjo Klungervik.
NTNU trenger aloha. Universitetsavisa 2019
NTNU Untitled
 
11 Greenall, Annjo Klungervik.
«Uff da» og andre norske sukk og stønn i utlandet. www.universitetsavisa.no 2019
NTNU Untitled
 
12 Greenall, Annjo Klungervik.
Vi bruker mange engelske ord i norsk – bør vi slutte med det?. Salaby - Gyldendals digitale læringsunivers for barnehage og grunnskole 2019
NTNU Untitled
 
13 Greenall, Annjo Klungervik; Alvstad, Cecilia; Jansen, Hanne; Taivalkoski-Shilov, Kristiina.
Introduction: voice, ethics and translation. Perspectives: Studies in Translatology 2019 ;Volum 27.(5) s. 639-647
NTNU Untitled
 
14 Greenall, Annjo Klungervik; Kalland, Hege Oddan.
Oversettelser av Trumps kontroversielle uttalelser speiler norske avisers politiske ståsted. Forskning.no 2019
NTNU Untitled
 
15 Greenall, Annjo Klungervik; Løfaldli, Eli.
Translation and Adaptation as Recontextualization: The Case of The Snowman. Adaptation 2019 ;Volum 12.(3) s. 240-256
NTNU Untitled
 
16 Greenall, Annjo Klungervik; Mitchell, Domhnall Martin.
Poems to be recited or lyrics to be sung? Bob Dylan in Norwegian translation. mTm A Translation Journal 2019 ;Volum 11.
NTNU Untitled
 
2018
17 Aksnes, Vilde Evensen.
Google Translate: Friend or foe? An exploration of the use and attitudes to the use of Google Translate among teachers and pupils in two Norwegian upper secondary schools. Trondheim: NTNU 2018 45 s.
NTNU Untitled
 
18 Alander, Elin.
The TV-series Sherlock subtitled into Norwegian: The case of politeness. Trondheim: NTNU 2018 80 s.
NTNU Untitled
 
19 Bjørkedal, Idunn Håvik.
What happened to "ass"? A study of the fansubbing of Norwegian slang into English in the TV-show Skam and its effects on characterization. Trondheim: NTNU 2018 53 s.
NTNU Untitled
 
20 Drevvatne, Katrine.
Audiovisual translation of Disney songs into Norwegian: An analysis of singability, sense, naturalness, rhythm and rhyme. Trondheim: NTNU 2018 57 s.
NTNU Untitled
 
21 Førde, Elisabeth.
"A very nice well-spoken gentle hobbit is Mr. Bilbo, as I've always said": A study of the translation of linguistic variation in The Lord of the Rings into Norwegian. : NTNU 2018 66 s.
NTNU Untitled
 
22 Granøien, Erlend Ødegård; Greenall, Annjo Klungervik.
Forms and functions of code-switching in Business English as a Lingua Franca. Trondheim: NTNU 2018 65 s.
NTNU Untitled
 
23 Greenall, Annjo Klungervik.
Derfor elsker nordmenn standup. [Avis] 2018-02-22
NTNU Untitled
 
24 Greenall, Annjo Klungervik.
The discursive (re-)construction of translational ethics. Perspectives: Studies in Translatology 2018 s. 1-17
NTNU Untitled
 
25 Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin.
Greenall, Högberg & the Language: Løgn og forbannet gjendiktning.
NTNU Untitled
 
26 Grinde, Sigrid Lovise.
Translations of sexual terminology in Fifty Shades of Grey into Scandinavian languages: A descriptive-explanatory study. Trondheim: NTNU 2018 51 s.
NTNU Untitled
 
27 Ilic, Ivana.
En annotert oversettelse til serbisk av Alf Prøysens fortellinger om Teskjekjerringa, med fokus på kulturspesifikke elementer. Trondheim: NTNU 2018 139 s.
NTNU Untitled
 
2017
28 Alvstad, Cecilia; Greenall, Annjo Klungervik; Jansen, Hanne; Taivalkoski-Shilov, Kristiina.
Introduction:Textual and contextual voices of translation. I: Textual and Contextual Voices of Translation. John Benjamins Publishing Company 2017 ISBN 9789027258847.
NTNU UiO Untitled
 
29 Alvstad, Cecilia; Greenall, Annjo Klungervik; Jansen, Hanne; Taivalkoski-Shilov, Kristiina.
Textual and Contextual Voices of Translation. John Benjamins Publishing Company 2017 (ISBN 9789027258847) ;Volum 137.262 s. Benjamins Translation Library(137)
NTNU UiO Untitled
 
30 Greenall, Annjo Klungervik.
Ethics of para-professional translation. Voice, Translation, and Ethics; 2017-03-15 - 2017-03-16
NTNU Untitled
 
31 Greenall, Annjo Klungervik.
Fast forward to the past? Popular-song-translation communities as spaces for language acquisition and learning.. Vita Traductiva 2017 ;Volum 9.
NTNU Untitled
 
32 Greenall, Annjo Klungervik.
Globalisation, technology, translation and the beginning of the end of English as a lingua franca. Språkdagkonferanse 2017; 2017-09-26 - 2017-09-26
NTNU Untitled
 
33 Greenall, Annjo Klungervik.
Is there a translator in the house? On varying translator roles and how bad things can get.. Perspectives on Language and Translation Work in Business Communities; 2017-09-15 - 2017-09-15
NTNU Untitled
 
34 Greenall, Annjo Klungervik.
The Scandinavian singer-translator's multi semiotic voice as performance. I: Textual and Contextual Voices of Translation. John Benjamins Publishing Company 2017 ISBN 9789027258847.
NTNU Untitled
 
35 Greenall, Annjo Klungervik.
Towards a dialogical model of ethics in translation. jet3 Voice in Translation: Ethical Issues. 3rd. ULICES Conference on Translation Studies; 2017-11-06 - 2017-11-06
NTNU Untitled
 
36 ; Goloubintseff, José Gustavo Góngora.
Mouse vs. Ratón: A Study of Hybridity in the form of Language Mixing in English-to-Spanish Translations of Wikipedia Articles. : NTNU 2017 85 s.
NTNU Untitled
 
37 ; Chen, Ding.
A Linguistic Evaluation of the Output Quality of 'Google Translate' and 'Bing Translator' in Chinese-English Translation. : NTNU 2017 89 s.
NTNU Untitled
 
38 ; Herseth, Tonje Milli.
Culture-Specific Items in Nordic Noir: A Descriptive Translation Study with Focus on Three Novels by Jo Nesbø. : NTNU 2017 91 s.
NTNU Untitled
 
39 Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin.
Engelskspråklige, norske pophits på nynorsk.
NTNU Untitled
 
40 Greenall, Annjo Klungervik; Högberg, Martin.
Norske, engelskspråklige pophits på nynorsk.
NTNU Untitled
 
41 ; Kalland, Hege Oddan.
Translating Trumpisms into Norwegian. : NTNU 2017 58 s.
NTNU Untitled
 
42 ; Martinsen, Juliana.
A Comparative Study of Norwegian and French Dubbing and Subtitling Strategies in the Film Frozen. : NTNU 2017 42 s.
NTNU Untitled
 
43 Greenall, Annjo Klungervik; Warholm, Siri Sunnset.
Erlend Loe's style in translation: The differing voices of first- and second-language translators. mTm A Translation Journal 2017 ;Volum 9. s. 269-297
NTNU Untitled
 
44 Løfaldli, Eli; Greenall, Annjo Klungervik.
Translation and Adaptation as Recontextualization: The Case of Nordic Noir. Intersemiotic Translation, Adaptation, Transposition: Saying Almost the Same Thing?; 2017-11-10 - 2017-11-12
NTNU Untitled
 
2016
45 Greenall, Annjo Klungervik.
Direkteoversettelser fra engelsk til norsk i norsk dags- og ukepresse. Språkteigen [Radio] 2016-03-27
NTNU Untitled
 
46 Greenall, Annjo Klungervik.
Dylan-oversettelser – innspill til den norske språkdebatten?. Annjo Greenall. En blogg om engelsk i Norge 2016
NTNU Untitled
 
47 Greenall, Annjo Klungervik.
From Bob Dylan in Norwegian to Alf Prøysen in Spanish: Popular song translation as individual expression, cultural appropriation, and cultural exchange. IV International Conference on Translation Studies: About Relational Translation; 2016-08-02 - 2016-08-05
NTNU Untitled
 
48 Greenall, Annjo Klungervik.
Norske aviser knoter med oversettelsene. Dagbladet [Avis] 2016-02-20
NTNU Untitled
 
49 Greenall, Annjo Klungervik.
Profesjonelle oversettere, amatøroversettere og språkendring. Oversatt sakprosa 2016
NTNU Untitled
 
50 Greenall, Annjo Klungervik.
Translation and linguacultural change: English-based calques and loan translations in Norwegian news on the Net. 5th Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies; 2016-10-28 - 2016-10-30
NTNU Untitled
 
    Vis neste liste