Current Research Information SysTem In Norway
 
 

 English version


 
Hovedside
Forskningsresultater/NVI
Forskere
Prosjekter
Forskningsenheter
Logg inn
Om Cristin
 
 
   
Eksporter til


Viser treff 1-44 av 44

2020
1 Hegrenæs, Claudia Förster; Simonnæs, Ingrid.
Using Rubrics for Translation Assessment: The Case of the National Translator Accreditation Exam in Norway. Translatologia 2020 s. 1-22
NHH Untitled
 
2019
2 Simonnæs, Ingrid.
Das Übersetzen von Rechtstexten unter dem Aspekt der individuellen Mehrsprachigkeit des Übersetzers. I: Institutionelle und individuelle Mehrsprachigkeit. LIT Verlag 2019 ISBN 978-3-643-14192-7. s. 111-142
NHH Untitled
 
3 Simonnæs, Ingrid.
Fachtextsorten - in - Vernetzung am Beispiel juristischer Textsorten. I: Fachtextsorten - in - Vernetzung. Frank & Timme 2019 ISBN 978-386596-160-0. s. 409-452
NHH Untitled
 
4 Simonnæs, Ingrid.
Intersystemischer Rechtsvergleich und interlinguale Rechtsübersetzung Norwegen und Deutschland. Comparative Legilinguistics - International Journal for Legal Communication 2019 ;Volum 37.(2) s. -
NHH Untitled
 
2018
5 Simonnæs, Ingrid.
Teaching legal translation: Didactic considerations - The online course JurDist. I: Legal Translation and Court Interpreting: Ethical Values, Quality, Competence Training. Frank & Timme 2018 ISBN 978-3-7329-0295-8. s. 289-309
NHH Untitled
 
6 Simonnæs, Ingrid.
Terminologische Datenbanken als Verstehens- und Formulierungshilfe beim Übersetzen von Rechtstexten. Parallèles 2018 ;Volum 30.(1) s. 120-136
NHH Untitled
 
7 Simonnæs, Ingrid; Kristiansen, Marita.
Economic language. I: Languages for Special Purposes: An International Handbook. Walter de Gruyter 2018 ISBN 9783110228014. s. 151-185
NHH NORCE Untitled
 
2016
8 Simonnæs, Ingrid.
Auf den Spuren des Wissenssystems Recht als Voraussetzung für adäquate Übersetzungen. I: Fachkommunikation im Fokus – Paradigmen, Positionen, Perspektiven. Frank & Timme 2016 ISBN 978-3-7329-0214-9. s. 609-633
NHH Untitled
 
9 Simonnæs, Ingrid.
Legal language - Pragmatic approaches to its interconnectivity with legal interpretation and legal translation. Meta : Journal des traducteurs 2016 ;Volum 61.(2) s. 421-438
NHH Untitled
 
2015
10 Simonnæs, Ingrid.
Basiswissen deutsches Recht für Übersetzer : Mit Übersetzungsübungen und Verständnisfragen. Frank & Timme 2015 (ISBN 978-3-7329-0133-3) 202 s. Forum für Fachsprachen-Forschung(122)
NHH Untitled
 
11 Simonnæs, Ingrid; Langerfeld, Christian; Roald, Jan; Sandvei, Beate.
Teaching legal translation in Norway - JurDist: an online course. Terminology science and research - Journal of the International Institute of Terminology Research 2015 ;Volum 25. s. 28-39
NHH Untitled
 
2014
12 Simonnæs, Ingrid.
Legal Comparison as a Prerequisite to Legal Translation.. I: Nordic and Germanic Legal Methods -. Mohr Siebeck 2014 ISBN 978-3-16-153062-3. s. 23-43
NHH Untitled
 
2013
13 Simonnæs, Ingrid.
Challenges in legal translation - revisited. I: (Zwischen) Sprache und Recht. Ljubljana: Université de Ljubljana, faculté des Lettres 2013 ISBN 978-961-237-622-2. s. 91-102
NHH Untitled
 
14 Simonnæs, Ingrid.
Juristisches Übersetzen - der Vergleich als Grundlage der Erkenntnis. trans-kom, Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation 2013 ;Volum 6.(1) s. 208-228
NHH Untitled
 
15 Simonnæs, Ingrid.
Legal translation and "traditional" comparative law - Similarities and differences. Linguistica Anverpiensia New Series – Themes in Translation Studies 2013 (12) s. 147-160
NHH Untitled
 
16 Simonnæs, Ingrid.
"Nun sag, wie hast du's mit den Deutschkenntnissen?" Eine Beschreibung der Deutschkenntnisse bei Norwegens Übersetzerprüfung. I: Perspektiven : das IX. Nordisch-Baltische Germanistentreffen in OS/Bergen, 14.-16. Juni 2012. Stockholm: Stockholm University 2013 ISBN 978-91-87235-58-0. s. 359-372
NHH Untitled
 
17 Simonnæs, Ingrid; Whittaker, Sunniva.
The Bergen translation corpus TK-NHH – design and applications. I: The many facets of corpus linguistics in Bergen - in honour of Knut Hofland. Bergen: Bergen Language and Linguistics Studies (BeLLS) 2013 ISBN 978-82-998587-2-4. s. 93-106
NHH Untitled
 
2012
18 Simonnæs, Ingrid.
Rechtskommunikation national und international im Spannungsfeld von Hermeneutik, Kognition und Pragmatik. Frank & Timme 2012 (ISBN 978-3-86596-427-4) 299 s. Forum für Fachsprachen-Forschung(103)
NHH Untitled
 
19 Simonnæs, Ingrid.
Zur korpusbasierten Erforschung von Fachübersetzungen bei der Nationalen Übersetzerprüfung in Norwegen. Meta : Journal des traducteurs 2012 ;Volum 57.(1) s. 132-144
NHH Untitled
 
2011
20 Simonnæs, Ingrid.
Das multilinguale fachsprachliche Korpus TK-NHH - Eine korpus basierte Fallstudie über die explicitation hypothesis anhand von ins Deutsche und Englische übersetzten Rechtstexten. HERMES - Journal of Language and Communication in Business 2011 ;Volum 46. s. 103-117
NHH Untitled
 
21 Simonnæs, Ingrid.
Zum Stand der Übersetzungsforschung in Norwegen - Von der allgemeinen Übersetzungsforschung zur Fachübersetzungsforschung. I: Translationsforschung: Tagungsberichte der LICTRA IX. Leipzig International Conference on Translation & Interpretation Studies. Teil I & II. Peter Lang Publishing Group 2011 ISBN 978-3-631-60603-2. s. 791-801
NHH Untitled
 
2010
22 Simonnæs, Ingrid.
[bokomtale av] Laurén et al. (2008) Insikter om insikt. Nordiska teser om fackkommunikation. FACHSPRACHE 2010 ;Volum 32.(3-4) s. 197-201
NHH Untitled
 
2009
23 Simonnæs, Ingrid.
[bokomtale av] Mushchinina, Maria (2009) Rechtsterminologie - ein Beschreibungsmodell. Das russische Recht des geistigen Eigentums. FACHSPRACHE 2009 (3-4) s. 177-181
Untitled
 
24 Simonnæs, Ingrid.
Verstehen und Interpretation in der intralingualen Rechtskommunikation. Voraussetzung und Anwendung in Theorie und Empirie Understanding and Interpretation in Intralingual Legal Communication. Prerequisit and Application in Theory and Practice. trans-kom, Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation 2009 ;Volum 2.(2) s. 160-172
Untitled
 
25 Simonnæs, Ingrid.
Übersetzungstheorien und Gebrauchstexte: Anwendung und Auswirkung auf das Übersetzen von Rechtstexten. Eine exemplarische Analyse. Babel 2009 ;Volum 55.(2) s. 124-141
NHH Untitled
 
26 Simonnæs, Ingrid.
Zu den Deutsch-Kenntnissen bei der nationalen Übersetzerprüfung in Norwegen. Deutsch als Fremdsprache 2009 ;Volum 46.(3) s. 150-156
NHH Untitled
 
2008
27 Simonnæs, Ingrid.
Reflektionen über die übersetzungsorientierte Terminologiearbeit bei Rechtstexten - mit Beispielen aus dem Sprachenpaar Norwegisch-Deutsch. I: Sprachenvielfalt im Kontext von Fachkommunikation, Übersetzung und Fremdsprachenunterricht. Frank & Timme 2008 s. 381-390
NHH Untitled
 
28 Simonnæs, Ingrid.
Zur Interdependenz von Wissensrahmen und interlingualer Fachkommunikation im Lichte der Globalisierung. Eine empirische Untersuchung anhand von Übersetzungen Norwegisch-Deutsch/Deutsch-Norwegisch. FACHSPRACHE 2008 (3-4) s. 171-181
Untitled
 
2007
29 Askedal, John Ole; Simonnæs, Ingrid; Schmode, Martina.
Vorwort. I: 20 Jahre Deutsch-Norwegisches Studienzentrum in Kiel. Beiträge zur interdisziplinären Jubiläumstagung 14.–15.9.2006. Kiel, Bergen, Oslo: Deutsch-Norwegisches Studienzentrum (DNSZ) an der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel 2007 ISBN 3-928794-47-7. s. 1-7
UiO Untitled
 
30 Simonnæs, Ingrid.
Rückblick und Überblick über Terminologie- und Fachsprachenforschung in Norwegen. FACHSPRACHE 2007 ;Volum 29.(1-2/2007) s. 56-69
Untitled
 
31 Simonnæs, Ingrid.
Vague legal concepts: A contradictio in adjecto?. I: Indeterminacy in Terminology and LSP. John Benjamins Publishing Company 2007 s. 119-134
NHH Untitled
 
2006
32 Simonnæs, Ingrid.
Zum 'Zweck' im Recht und in der Übersetzungswissenschaft. I: Text and Translation. Theory and Methodology of Translation. Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen 6. Gunter Narr Verlag 2006 s. 65-78
NHH Untitled
 
2005
33 Simonnæs, Ingrid.
Das Übersetzen von Rechtstexten: Verstehen und Textanalyse Translation of legal texts: Understanding and TextAnalysis. LSP, Professional Communication, Knowledge Management and Cognition 2005 ;Volum 5.(1) s. 55-74
NHH Untitled
 
34 Simonnæs, Ingrid.
Fachkommunikation im Recht unter Berücksichtigung der Mehrfachadressierung. I: Recht vermitteln : Strukturen, Formen und Medien der Kommunikation im Recht. Walter de Gruyter 2005 s. 377-397
NHH Untitled
 
35 Simonnæs, Ingrid.
Verstehensprobleme bei Fachtexten. Zu Begriffssystemen und Paraphrasen als Visualisierungs- bzw. Verbalisierungsinstrumente in der Kommunikation zwischen Fachmann und Laien. Eine Untersuchung anhand gerichtlicher Entscheidungen Problems of understanding LSP-texts. Concept Systems and Paraphrases as Instrument of Visualization and Verbalization in the Communication between Experts and Lay Persons. An investigation into Court Decisions. Peter Lang Publishing Group 2005 (ISBN 3631537646) 190 s. (26)
NHH Untitled
 
2003
36 Simonnæs, Ingrid.
Gemeinsamkeiten in Sprachwissenschaft und Rechtswissenschaft - Zur Methodenwahl bei der Bedeutungsermittlung. I: Übersetzen und Dolmetschen. Modelle, Methoden, Technologie. Tübingen: Schubert, Klaus 2003 s. 15-32
NHH Untitled
 
2002
37 Simonnæs, Ingrid.
Zur Frage der rechtskulturellen Unübersetzbarkeit anhand eines Vergleiches zwischen Norwegen und Deutschland. I: Juristische Fachsprache. Kongressberichte des 12th European Symposium on Language for Special Purposes, Brixen/Bressanone 1999. Münster, Hamburg, London: Eriksen, Lars / Luttermann, Karin (Hrsg.) 2002 s. 133-156
NHH Untitled
 
2001
38 Simonnæs, Ingrid.
Fachkommunikation - Zu den Voraussetzungen für eine gelungene Fachkommunikation im Bereich des Wirtschaftsrechts beleuchtet anhand des Sprachenpaars Norwegisch-Deutsch. I: Synaps. Institutt for språk arbeidspapirer. Bergen: Institutt for språk, NHH 2001 s. 66-78
NHH Untitled
 
39 Simonnæs, Ingrid.
Zur Hermeneutik als Verstehenshilfe bei Rechtstexten. LSP & Professional Communication 2001 ;Volum 1.(1) s. 78-100
NHH Untitled
 
2000
40 Simonnæs, Ingrid; Nuopponen, Anita; Toft, Bertha; Myking, Johan.
Begrepssystem som hjelpemiddel ved fagspråklige oversettelser. I: I terminologins tjänst: Festskrift för Heribert Picht. Vaasa: Vaasa University 2000 s. 207-228
NHH Untitled
 
1999
41 Simonnæs, Ingrid.
Die Bewertung von Übersetzungsleistungen aus der Sicht einer Lehrenden mit Blick auf die Praxis. I: Modelle der Translation: Grundlagen für Methodik, Bewertung, Computermodellierung. : Gil, A. /Haller, J. /Steiner, E. / Gerzymisch-Arbogast, H. (Hrsg.) 1999 s. 443-462
NHH Untitled
 
42 Simonnæs, Ingrid.
Fachsprache und Belletristik: Eine Untersuchung über die Rechtssprache bei Thomas Mann. Moderna Språk 1999 ;Volum 93.(1) s. 59-69
NHH Untitled
 
43 Simonnæs, Ingrid.
Hva innebærer betegnelsen 'bopel': Et problem for jurister og oversettere. Moderna Språk 1999 ;Volum 93.(2) s. 172-177
NHH Untitled
 
1998
44 Simonnæs, Ingrid; Koller, Werner; Sandberg, Beatrice.
@Yberlegungen zur Rechtssprache bei Thomas Mann (Some Reflections on the Legal Language in Thomas Mann). I: Freundesgabe f@yr Hans-Joachim Sandberg aus Anlass des Internationalen Kolloquiums (Ost-West) Identit@æten - Kontinuit@æten und Br@yche, 21.-22. November 1997. : Germanistisches Institut der Universit@æt Bergen 1998 s. 145-157
NHH Untitled