Current Research Information SysTem In Norway
 
 

 Norsk versjon


 
Mainpage
Research results/NVI
Researchers
Projects
Research units
Log in
About Cristin
 
 
   
Back to search     Short format     Full format    
Export to


Showing results 1-30 of 30

2019
1 Muniz, Iris.
Nordic modernity, Nordic feminism and Ibsen in the Spanish Silver Age. I: Scandinavia through Sunglasses: Spaces of Cultural Exchange between Southern/SouthEastern and Nordic Countries. Peter Lang Publishing Group 2019 ISBN 978-3-631-79160-8. p. 73-86
UiO Untitled
 
2 Muniz, Iris.
Reescribiendo Casa de muñecas como respuesta crítica a la desigualdad de las mujeres durante el franquismo. Bergen Language and Linguistics Studies (BeLLS) 2019 ;Volume 10.(1)
UiO Untitled
 
2018
3 Muñiz, Iris.
A Doll's House of their own: Gregorio and Maria Martinez Sierra's feminist rewritings of Ibsen in Silver Age Spain. : Oslo 07-Media Oslo 2018 330 p.
UiO Untitled
 
4 Muñiz, Iris.
¿Traducción feminista en la Edad de Plata? Examinando las estrategias de traducción de María Lejárraga en su versión de Casa de muñecas (1917) de Ibsen. Mujeres y traducción: Creatividad, género y relaciones de poder; 2018-03-21 - 2018-03-23
UiO Untitled
 
5 Muñiz, Iris.
Womanhandling Ibsen’s A Doll’s House: Feminist Translation Strategies in a Spanish Translation from 1917. Meta : Journal des traducteurs 2018 ;Volume 63.(2) p. 422-443
UiO Untitled
 
2017
6 Muñiz, Iris.
Cien años re/colocando la Casa de muñecas de Ibsen: apropiaciones y reescrituras feministas españolas. The Nordic Romanist Conference; 2017-08-15 - 2017-08-18
UiO Untitled
 
7 Muñiz, Iris.
Gregorio Martínez Sierra (and María Lejárraga): the many-faced hermaphrodite cultural agent of Silver Age Spain. The Translator Made Corporeal: Translation History and the Archive; 2017-05-08
UiO Untitled
 
8 Muñiz, Iris.
"La fórmula que hemos adoptado para firmar nuestras obras es Gregorio y María Martínez Sierra”: tres cartas inéditas de María Lejárraga y nuevos datos sobre la recepción anglófona". Congreso Internacional: Identidad Autorial de las escritoras a través de la correspondencia; 2017-10-25 - 2017-10-27
UiO Untitled
 
9 Muñiz, Iris.
Lo personal es político: Ibsen en los ensayos feministas de María Martínez Sierra. 3rd International Conference of Nordic Hispanists and Lusitanists,; 2017-12-12 - 2017-12-15
UiO Untitled
 
10 Muñiz, Iris.
Never shall the Northern mists suit well in the Southern parts of Europe”: Ibsen through mist glasses: On the cold reception of Ibsen in the Spanish press of the 1890s. Scandinavia through Sunglasses Symposium. Spaces of Cultural Exchange between Southern/Southeastern Europe and Nordic Countries; 2017-09-28 - 2017-09-29
UiO Untitled
 
11 Muñiz, Iris.
Propuesta didáctica para clases de lengua y cultura española (VGS): Nora 1959 como puente transcultural entre España y Noruega. VI Congreso ANPE; 2017-11-24 - 2017-11-26
UiO Untitled
 
12 Muñiz, Iris.
The early translation history of A Doll’s House in Spain: a convoluted network of translators, mediators and plagiarists. Intersections: Translation meets Book History 1700-1900; 2017-05-25 - 2017-05-26
UiO Untitled
 
13 Muñiz, Iris.
The unknown travels of A Doll’s House: uncovering the genetic microhistory of the English translation of the Spanish adaptation of a Norwegian play through transnational archival material. International Conference Unexpected Intersections: Translation Studies and Genetic Criticism; 2017-11-08 - 2017-11-09
UiO Untitled
 
2016
14 Fernández Muñiz, Iris.
Asturiansk litteratur. På leiting etter egen identitet. Mellom. Tidsskrift for omsett litteratur 2016 ;Volume 1. p. 105-107
UiO Untitled
 
15 Fernández Muñiz, Iris.
Feminist translation strategies at the beginning of the 20th Century? Re-examining María Lejárraga's 1917 retranslation of Et Dukkehjem. From Fieldwork to Writing, Humanities PhD seminar,; 2016-04-10 - 2016-04-12
UiO Untitled
 
16 Fernández Muñiz, Iris.
“La España Moderna y la recepción temprana de Ibsen en España: en busca de la identidad del desconocido primer traductor español”. Cartas Hispánicas 2016 ;Volume 6. p. 1-27
UiO Untitled
 
17 Fernández Muñiz, Iris.
María Lejárraga, ¿traductora del noruego?". Jornada de Investigación: Mujeres traductoras en la otra Edad de Plata; 2016-01-28 - 2016-01-28
UiO Untitled
 
18 Fernández Muñiz, Iris.
REVIEW OF: Romero López, Dolores. 2016. (ed.). Retratos de traductoras de la Edad de Plata. Madrid, Escolar y Mayo. 256 pp. ISBN 9788416020621.. Cuadernos de Historia Moderna y Contemporanea 2016 ;Volume 38. p. 471-473
UiO Untitled
 
19 Fernández Muñiz, Iris.
The feminist writer translates: María Lejárraga's work on Et Dukkehjem - Casa de muñecas (1917). Ibsen in the World; 2016-06-02 - 2016-06-03
UiO Untitled
 
20 Fernández Muñiz, Iris.
The Southern travels of a Nordic play: Et Dukkehjem (1879) rewritten for the Spanish stage as Mamá (1912). Nordic Travels; 2016-09-21 - 2016-09-23
UiO Untitled
 
21 Fernández Muñiz, Iris.
“Tracking sources in indirect translation archaeology – a case study on a 1917 Spanish translation of Et Dukkehjem (1879)". I: New Horizons in Translation Research and Education 4. Joensuu: Publications of the University of Eastern Finland 2016 ISBN 978-952-61-2356-1. p. 115-132
UiO Untitled
 
2015
22 Fernández Muñiz, Iris.
Don Rodríguez (1922), una imitación quijotesca en clave fantástica. I: Comentarios a Cervantes. Actas Selectas del VIII Congreso de la Asociación Internacional de Cervantistas. Oviedo: Fundación Cristina Masaveu 2015 ISBN 84-617-2289-2. p. 626-636
UiO Untitled
 
23 Fernández Muñiz, Iris.
Jose Maria Mesa Villar. 2014. Women in Dante Gabriel Rossetti's Arthurian Renditions (1854-1867). Bern: Peter Lang. 482 pp. ISBN: 978-3-0343-1298-1.. Atlantis 2015 ;Volume 37.(2) p. 231-235
UiO Untitled
 
24 Fernández Muñiz, Iris.
María Lejárraga and the (re)introduction of Ibsen’s Et Dukkehjem in Spain. Between domestication and a feminist campaign. Gender, Translation and Transnational Reception; 2015-11-12 - 2015-11-13
UiO Untitled
 
25 Fernández Muñiz, Iris.
"Re-introducing A Doll’s House in Silver Age Spain".. Oversettelse Seminar; 2015-10-27
UiO Untitled
 
26 Fernández Muñiz, Iris.
Review of: Mesa Villar, José María. 2014. Women in Dante Gabriel Rossetti’s Arthurian Renditions (1854-1867). Bern: Peter Lang. 482 pp. ISBN 978-3-0343-1298.. Atlantis 2015 ;Volume 37.(2) p. 233-238
UiO Untitled
 
27 Fernández Muñiz, Iris.
Studying the interplay in María Lejárraga’s comedies and essays- Introducing feminism to the non-feminists? (Spain ca. 1910-1930). MiddleWOmen Networking and cultural mediation with and between women (1850-1950),; 2015-05-07 - 2015-05-08
UiO Untitled
 
28 Fernández Muñiz, Iris.
Unravelling the secrets of an indirect stage retranslation: María Lejárraga’s Casa de Muñecas (1917). Emuni Agricola School; 2015-06-01 - 2015-06-12
UiO Untitled
 
2014
29 Fernández Muñiz, Iris.
"Re-Assessing the In/Significance of Sara Coleridge in the History of Fantasy Literature". I: New Alleyways to Significance: Interdisciplinary Approaches to English Studies. : Universitat de les Illes Balears 2014 ISBN 848384298X. p. 141-156
UiO Untitled
 
2013
30 Fernández Muñiz, Iris.
The Influence of Don Quixote in Lord Dunsany's mock chivalric romance Don Rodriguez (1922). I: Critical Essays on Lord Dunsany. Scarecrow Press 2013 ISBN 0810892359. p. 185-203
UiO Untitled